alai
pAyudE

| Ragam
: Kanada Thalam : Adi Ar: SR2G2M1DN2S |
Composer : Uthukkad Venkatasubbaiyer
Language : Tamil Av:SN2PM1G2M1R2S | |
|
List
of sample Krithis --------------------------- | | | |
pallavi
alai pAyudE kaNNA en manam miga alai pAyudE
un Ananda mOhana vENugAnamadil
anupallavi
nilai peyarAdu Silai pOlavE nin
nEramAvadaRiyAmalE miga vinOdamAna muraLIdharA (alai)
charaNam
theLinda nilavu paTTappagal pOl eriyudE
un dikkai nOkki en iru puruvam neriyudE
kanindu un vENugAnam kAtril varugudE
kaNkal soruki or vidamAy varugudE
kadittha manatthil uRutthi paDaittha
enakku aLitthu magizhttha vA
oru thanittha vanatthil aNaitthu enakku
uNarcchi koDutth mugizhttha vA
kalai kaDal alaiyinil kadiravan oLiyena
iNaiyiru kazhal enakk aLitthavA
kadaRi manamurugi nAn azhaikkavO
idara mAdaruDan nI kaLikkavO
idu thaghumO idu muRaiyO idu darmam thAnO
kuzhal UdiDum pozhudu ADiDum kuzhaigaL pOlavE
manadu vEdanai migavODu (alai)
Meaning:
Listening to the enchanting melody of your music recital,
O Kanna, my bewitching flutist ! My heart throbs with
immense joy and I stand here totally dumb-faced like
a rocky idol, unconscious of the time that has passed
through. This clear moonlight blazes like mid-day sun
and my eye-brows are too much strained, looking for
you too long in the same direction. The mellifluous
tunes of your flute flowing through the gentle breeze,
makes my eyes feel drowsy and a mysterious sensation
fills through my mind... Come, fill my heart with tenderness
and love and make me feel over-joyed. Let us have the
exuberance of bliss through our ecstatic union in this
grove of lonely immensity. How many times we have danced
together on the sun-bathed waves of this sea-shore ?
Should I go on requesting you now, with this pang in
my heart, to come and present yourself to me, when you
have chosen to flirt with other women ? Is this fair,
right and proper ? Oh, my heart quivers and swings like
your ear-rings ! And you go on playing around happily
blowing your flute!


|